Neste número, em continuação do anterior (Revista da Casa de Goa, 2022, II Série, No. 17, pp. 35-38), divulgamos mais adágios seleccionados e traduzidos, do valioso repositório bilíngue (concani-português), Enfiada de Anexins Goeses, da autoria de Roque Bernardo Barreto Miranda.

Entretanto, no texto que segue, note-se seis vocábulos portugueses concanizados: Entrudo; Páscoa; festa; cruz; experimentar; letrado. É que o português e o concani mutuamente se influenciaram.

Tradução literal Tradução livre
Moddvol’achém moddém bâ’yr kaddlyâ bagôr, kãy colo’na. Só quando vai-se enterrar

um mainato, se avalia

se era ou não do próprio, a roupa

com que em vida se vestia.

Há oportunidades

que mostram realidades.

 

Roddtyâ dadlyak ani hanstê baylek patiyevum na ye.     Do homem a chorar

e da mulher que ri,

é bom desconfiar.

Anddir assá cheddó, sodunk bountá sogló vaddó. Tendo o filho à ilharga, vagueia

a buscá-lo por toda a aldeia.

 

Quem não anda com tento e atenção,

não nota até no que está junto à mão.

Sat’tê fuddém xahaneponn kityak upcara na. Ante o poder ou pressão,

não prevalece a razão.

Mas khailolém Intrudak, dênk ayló Pascanchyá-festak. Comera carne

Na ocasião de Carnaval

E teve arrôto

No dia da Festa Pascal.

 

Atribuir, sem razão,

o resultado ou efeito

a uma causa de ficção.

Variante

A coisa passou outr’ora,

e vem tratar dela agora.

Dilolém naká, sanddlolém zay. Não quer quando é of’recido,

E quer, quando está perdido.

Quando tem, não aproveita,

rejeita a utilidade,

e quando há falta, sente

a sua necessidade.

Anthurun pormaném pãyem sôddche. Conforme a cama

que possuir

estenda os pés

para dormir.

Para governar-se sempre bem,

Tem que viver-se co’ o que tem.

Moddlolyá kursák kon mann di na. A cruz, que se vê quebrada

por ninguém é respeitada.

 

A quem deixou de ser rico ou potente,

festas e adulações não faz a gente.

Goroz zaly, voiz meló. Conseguido o objectivo

morreu o facultativo.

 

Obtido o favor

já não mais se lembram

do seu benfeitor.

Experimentar zalyá sivay, letrad zay na. Sem experiência ter

letrado não chega ser.

 

É sempre p’la observação

Ou prática, que das coisas

Se tem a melhor noção.

(Publicado na Revista da Casa de Goa, Série II, No. 18, Setembro-Outubro de 2022, pp. 33-34)